"La Guzla" de Prosper Mérimée
Tipo de material:
TextoIdioma: fr Editor: Salt Lake City, UT : Project Gutenberg, 2010Descripción: 1 online resource : multiple file formatsTipo de contenido: - text
- computer
- online resource
- PQ
- Produced by Dejan Ajdacic, Eric Vautier and the Online Distributed Proofreaders Europe at http://dp.rastko.net
Wikipedia page about this book: https://en.wikipedia.org/wiki/La_Guzla
Release date is 2010-03-02
1. ptie. Origines de "La guzla": Les Illyriens dans la littérature française avant "La guzla." La ballade populaire avant "La guzla." Prosper Mérimée avant "La guzla" -- 2. ptie. Les sources de "La guzla": Nodier, Fauriel, Chaumette-Desfossés, "L'orphelin de la Chine." Fortis, "La divine comédie", quelques autres sources. Le merveilleux dans "La guzla." "La ballade de l'épouse d'Asan-Aga." -- 3. ptie. La fortune de "La guzla": "La guzla" en France. "La guzla" en Allemagne. "La guzla" en Angleterre. "La guzla" dans les pays slaves. Appendice.
Produced by Dejan Ajdacic, Eric Vautier and the Online Distributed Proofreaders Europe at http://dp.rastko.net
"La Guzla" de Prosper Mérimée by Vojislav Mate Jovanović is a critical study published in 1911 examining Prosper Mérimée's 1827 literary hoax. Mérimée presented fabricated Balkan folk ballads as authentic translations, complete with invented commentaries and a fictional narrator. The romantic poems featured werewolves, phantoms, and vampires, satirizing the era's exaggerated exotic storytelling. Though commercially unsuccessful, the work fooled major literary figures including Pushkin and Goethe, establishing Mérimée's reputation while exposing how easily "local color" could be manufactured. (This is an automatically generated summary.)
Original publication data not identified
No hay comentarios en este titulo.