| 000 | 02608cam a22003733u 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 3436 | ||
| 003 | UtSlPG | ||
| 005 | 20260610133112.0 | ||
| 006 | m | ||
| 007 | cr n | ||
| 008 | 260607r2002||||utu|||||o|||||||||||||| d | ||
| 040 | _aUtSlPG | ||
| 041 | 7 |
_aen _2iso639-1 |
|
| 050 | 4 | _aPJ | |
| 100 | 1 |
_aBurton, Richard Francis, Sir, _d1821-1890 |
|
| 245 | 1 | 4 | _aThe Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 02 (of 10) |
| 246 | 1 | _aArabian Nights; 1001 Nights | |
| 264 | 1 |
_aSalt Lake City, UT : _bProject Gutenberg, _c2002 |
|
| 300 |
_a1 online resource : _bmultiple file formats |
||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 500 | _aThere is an improved edition of this book available as #51252. | ||
| 500 | _aWikipedia page about this book: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Book_of_the_Thousand_Nights_and_a_Night | ||
| 500 | _aHere is the listing of titles for the entire series, which span multiple digitization efforts: Volume 1: #3435, #51252 Volume 2: #3436, #51775 Volume 3: #3437, #52564 Volume 4: #3438, #53254 Volume 5: #3439, #54257 Volume 6: #3440, #54525 Volume 7: #3441, #54778 Volume 8: #3442, #55091 Volume 9: #3443, #55587 Volume 10: #3444, #58360 Supplement Volume 1: #3445, #59156 Supplement Volume 2: #3446, #59953 Supplement Volume 3: #3447, #60889 (part 1), #61974 (part 2) Supplement Volume 4: #3448, #62140 Supplement Volume 5: #3449, #63266 Supplement Volume 6: #3450, #64384 | ||
| 500 | _aPreceded by vol 1 PG#3435 and followed by vol 3 PG#3437 | ||
| 500 | _aRelease date is 2002-09-01 | ||
| 508 | _aJ.C. Byers, Laura Shaffer, Lan Wang and Doris Ringbloom | ||
| 520 | _a"The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 02 (of 10)" by Richard Francis Burton is a translation published in 1888. Burton's ten-volume work presents the first complete, unexpurgated English translation of the Arabian Nights tales. This controversial edition includes extensive footnotes on Oriental culture and sexuality, printed privately to avoid Victorian obscenity laws. Burton's archaic language and bold approach sparked both admiration and criticism, including plagiarism accusations from fellow translator John Payne. The translation remains notable for its scholarly ambition and unflinching treatment of the original texts' adult content. (This is an automatically generated summary.) | ||
| 534 |
_pOriginally published: _cThe Burton Club, 1885 |
||
| 653 | _aFairy tales | ||
| 653 | _aTales -- Arab countries | ||
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://www.gutenberg.org/ebooks/3436 |
| 999 |
_c45507 _d45507 |
||